Montag, 25. Mai 2015

Trara, die Post ist da!

...erklingt es seit 1846 in dem Kinderlied aus Rudolf Löwensteins Feder (1819-1891).
Und dieser Ruf wird auch bald in Mme Bettingers Putz & Modenhandlung erschallen.
Als wir vor ein paar Wochen dazu aufgerufen haben den modernen Medien für einen kurzen Augenblick abzuschwören, um zu Feder und Tinte zu greifen und uns mittels eines Briefes bei der geplanten Veranstaltung zu unterstützen, hatten wir keinerlei Vorstellung, wie der Vorschlag aufgenommen werden würde.
...this line about the arrival of the mailman from a famous German children's song by Rudolf Löwenstein (1819-1891) is heard since 1846.
And this very call will be heard soon at Mme Bettingers Putz & Modenhandlung.
A few weeks ago, when we've asked to turn away from modern media for a moment and grab quill and ink instead to send in letters, we had no clue how this idea would be received.

Wir haben mit allem gerechnet, von einem einzigen Brieflein bis hin zu einem Wäschekorb. Zugegeben, anfangs trudelten die Briefe eher verhalten ein, aber dann landeten zu unserer großen Freude allmählich Briefe aus aller Welt im Museum.
We've been prepared to everything from just one single letter to a whole laundry basket of mail. Admittedly the beginning was slow and only very few letters arrived, but to our great joy letters from all over the world arrived in the museum in the past few days before closing day.

Alle Briefe erreichten uns in einem modernen Umschlag. Was für ein Augenschmaus, darin dann wundervoll gefaltete, mit Tinte beschriftete und versiegelte Briefe zu finden!
Damit die Briefe auch nach der Veranstaltung noch den Absendern zugeordnet werden können, wurden alle Poststücke katalogisiert.
The letters came in modern envelopes. What eye-candy to find most amazingly folded letters inside, written with ink and sealed with wax!
To assure that each letter could be allocated to it's sender after the event, all mail pieces have been cataloged.

Alle Briefe von vorn...
The letters' fronts...

...und die Rückseiten.
...and the backs.

Es waren sogar Päckcen dabei...
We even received parcels...

...und Briefe aus Übersee!
...and letters from the overseas!

Ganz kleine Brieflein...
Really small letters...

...schmal gefaltete Briefe...
...narrow folded letters...

...und ganz große Briefe!
...and big letters!

Kurz eine richtig tolle Briefflut. Wir können es kaum abwarten, alle Briefe zu öffnen und zu studieren.
Sicherlich wird es eine unglaubliche Bereicherung für unsere Veranstaltung werden.
In short: letters galore. We look forward very much opening all the letters and reading them.
These letters surely will enrich our event and make it very special.
Unser herzlichster Dank gilt allen Einsendern, die sich die Zeit und Muße genommen haben, um diese wunderbaren Briefe zu verfassen - große Briefe, kleine Briefe, schmale Briefe, Päckchen, Briefe in Kurrent, einen ganzen Schwung Briefe, Briefe wie aus einer anderen Zeit :
Our sincere thanks to all the senders, who have spend their time and effort to write these amazing letters - big letters, small letters, narrow letters, parcels, letters in old German handwriting, a whole box of letters, letters as if sent off from the past:

Andrea von MacThadeforrest
Kerstin von flying dreams
Theresia aus Itzehoe
Tony of the crew of HMS Acasta
Katja aus Kloster Lehnin
Constanze von Das poetische Zimmer
Maren von Marens Hus
Brigitte aus München
Klaus-Martin aus Gladbach
Kerstin von hertzwerk-freiburg
Karen uit Utrecht
Cecilia und André von Mme du Jards Atelier
Lady Smatter of Her Reputation for Accomplishment
Karin uit Tilburg
Hannah aus Bachhagel-Burghagel
Marc uit Julianadorp
und zwei weitere Briefe aus den Niederlanden aus Maastricht und Beijum


Die Vorbereitungen für die Veranstaltung sind in vollem Gange und einen kleinen Vorgeschmack gibt es bereits auf die Garderobe des Lehrmädchens Friederike Sethe und auf die Garderobe der ersten Stickerin Frau Karoline Holpriger.
The preparations for the event are already in full swing and there's already a sneak peek to the apprentice's wardrobe Miss Friederike Sethe and to the wardrobe of the master embroideress Frau Karoline Holpriger.

Also bis bald in Mme Bettingers Putz & Modenhandlung
Wir werden dem Schmarotzerhaus Leben einhauchen, Mode der Zeit um 1814 vorführen, uns bei der Arbeit über die Schulter schauen lassen...und natürlich Briefe lesen!
See you soon in Mme Bettingers Putz & Modenhandlung
We will revive the old walls of the Schmarotzerhaus Museum, show fashions of the 1814s, allow to watch us over the shoulder while working...and of course, read letters!


8 Kommentare:

  1. Wow, what a success! I can't wait to learn more about what's inside the letters!

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Hah! Same here...we're so looking forward opening them all.
      And again many thanks for sending us two most amazing letters :)

      Löschen
  2. Wow!!! So viel tolle Zuschriften! Da müßt ihr ja fast noch eine Bürokraft anstellen! *zwinker*
    Ich bin schon sehr gespannt auf eure Geschichten und Berichte über die Post und das gesamte Leben im Schmarozerhaus! Ich wünsche euch so unendlich viel Spaß und Freude an dieser Veranstaltung!

    Liebe Grüße, Kerstin

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Vielen lieben Dank für Deine wunderbare Einsendung. Wir sind schon alle unglaublich gespannt, was sich da in dem Päckchen verbirgt :)

      Löschen
  3. Einfach herrlich das zu sehen, rein äußerlich betrachtet bereits eine wahre Augenweide diese Briefe und Päckchen! Und jede Sendung ist dazu noch ein kleines Schatzbriefkästchen, das der baldigen Öffnung entgegenfiebert.
    Habe mir übrigens alle Abbildungen hier einmal vergrößert angesehen und mit Freude mein eigenes Fabrikat natürlich längst entdeckt.

    Liebe Grüße

    Constanze

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Vielen Dank für Deine wunderbare Einsendung - bald dürfen wir ja endlich das Siegel brechen :)
      Ich hoffe, ich habe mit den Fotos so ziemlich alle Briefe 'erwischt', aber es gibt sicher noch ein paar Berichte nach der Veranstaltung!

      Löschen
  4. So nice to see all the letters there! Augh, I thought for sure someone else wouldn't have sealing wax ...

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Thank you so much for your letter :)
      Don't worry about the sealing wax...not all have used sealing wax or any sealing...and unfortunately some seals were broken in the mail process...(but as the post was on strike for quite a while, we're relieved that all the letters found their way here - broken seal or not)
      We are so happy for all the amazing letters and can't wait reading them - and sharing those stories in the letters, of course!

      Löschen