Was kommt als nächstes?!
Nachdem ich - wie so viele - gleichermaßen Stoffe und Ideen horte, habe ich mich entschieden, endlich die Vorhaben, die seit Wochen und Monaten verzweifelt warten, in Angriff zunehmen. Die Zeit von 1795-1820 hält so viele aufregende Kleidungsstücke bereit, dass ich buchstäblich Tag und Nacht nähen könnte...
What's up next?!
Because I - like so many - simply hoard fabrics and ideas, I have decided to finally fullfill the plans, which already wait for weeks and months. The garments of the time from 1795-1820 never fail to attract me. I could literally sew day and night...
Gestern habe ich mit der "Robe de Marcelline" nach einem Modekupfer aus dem Costume Parisien begonnen (zu der ich im April den Stoff erworben habe). Laut dem "Journal des Luxus und der Moden" ist Marcelline ein "seiden Zeuch", ich habe mich allerdings für die kleinbürgerliche Variante aus Baumwolle entschieden. Die Rocksäume sind bereits vernäht und nun geht es an die Dekoration und das Oberteil.
Yesterday I've eventually started with the "Robe de Marcelline" after a fashion plate of Costume Parisien (I've bought the fabric back in April). The term "marcelline" is according to the "Journal des Luxus und der Moden" a silk tissue, but I prefer the middle class cotton.
Und dann ist da noch der Spencer aus dem Buch "fashioning fashion", der es mir schon beim ersten Durchblättern angetan hat und dessen Stoff hier bereits seit etwa drei Monaten herumliegt...
And then there's this spencer inspired by the book "fashioning fashion", which caught my attention on leafing through the book for the first time. I have the fabric in my stash for about three months...
LACMA Spencer, 1815 France
Und dann gibt es noch den wunderschönen Seidentaft, den ich bereits im Winter vom Herrn des Hauses zum Geburtstag geschenkt bekommen habe, daraus wird hoffentlich recht bald ein Kleid aus der Zeit zwischen 1810-1815, das ich bei Augusta Auctions entdeckt habe.
And then there's this beautiful silk taffeta waiting, which my husband gave me for my birthday back in winter. It was/is meant for a dress of 1810-1815, which I've seen at Augusta Auctions.
Nicht zu vergessen ein Ensemble aus dem "La Belle Assemblée" vom Februar 1813, das als cremefarbener Wollstoff schon lange im Schrank schlummert, dessen Ausführung aber bislang an der Pelzverbrämung scheiterte. Dank der wunderbaren Mme du Jard bin ich darauf aufmerksam geworden, dass die Verwendung von Seidenplüsch (Peluche de Soie) durchaus verbreitet war.
Also wird die Verbrämung am Spencer nun aus dunklem Plüsch geschneidert, den es - ein Segen - in verschiedenen Naturfasern gibt.
Not to forget the ensemble from "La Belle Assemblée" of February 1813, of which I have the creme colored fabric in my stash for quite a while, but I was reluctant because of the fur decoration. Thankfully the lovely Mme du Jard
brought my attention to the use of silkplush (peluche de Soie), which was common back then.
Now I can happily choose dark plush for the spencer, which is - to my further relief - available in different natural fibres.
Zudem will ich mich demnächst auch endlich den geplanten Halbstiefeln widmen, der Restauration meines Parasols, sowie einer Interpretation dieses Fächers:
And then I intend to work on my half boots, the restauration of my parasol, and an interpretation of this fan:
And then I intend to work on my half boots, the restauration of my parasol, and an interpretation of this fan:
...und von dem Kleid mit Frontklappenverschluss aus der V&A Sammlung, dem weißen Tageskleid aus der LAMCA Sammlung und der Garderobe des Herrn des Hauses dann ein nächstes Mal...;)
...and next time I'll tell you more about the front closing gown from the V&A collection, the white day dress from the LAMCA and my husband's attire...;)
In nächster Zeit wird Dir nicht langweilig werden. Ich freue mich schon darauf, Deine Ergebnisse bewundern zu können!
AntwortenLöschenUi, da kommen ja viele tolle Fotos auf uns zu :-)
AntwortenLöschenYou sound like me... So many things to do, with so little time to do them! Your projects look fabulous, much more unique than most Regency era clothing. I am excited to see how you reproduce them. Would you mind documenting how you make your half boots? I would like to give cobbling another try, but I need some encouragement.
AntwortenLöschenSo many projects! You have made so many lovely garments and outfits, I am quite envious of your skills...but only because I am a beginner and am laboriously learning as I go along. Once I have made a few items, I will know more what I am doing, so will be able to proceed with confidence instead of trepidation.
AntwortenLöschenLooking forward to seeing more of your forthcoming projects too.
Jö! Da freu ich mich schon auf gaaanz viele tolle Fotos!!!
AntwortenLöschenThank you - Dankeschön! Nun hab ich noch einen weiteren Grund mich ranzuhalten - hoffentlich werde ich nicht wieder von anderen Kleidern abgelenkt;)
AntwortenLöschen@Jenni: I'll try my best to take lots of photos from the boots - I have to admit, I'm often that busy with the process itself that I forget to grab my camera;)
Sabine
Die eine Pelisse in der Barreto/Lancaster Sammlung ist auch mit Peluche de Soie verbrämt ;-)
AntwortenLöschenIch wünsche DIr jedenfall viele befriedigende Nähstunden :-)
Hello! I am a long-time admirer of your blog and a novice in 19th c. reenactment (but keen to learn). I tried to find the silk dress featured in your post in Augusta Auctions' webpage but I couldn't, and I'm curious about its purpose. With the comparatively high collar and the silk, is it an afternoon/evening gown? Would it be appropriate for tea or only for soirées? Thanks in advance and congratulations on your superb research and projects.
AntwortenLöschen@Prunodiel: Thank you!
AntwortenLöschenI've already blogged about this gown before (you'll find sources there): http://kleidungum1800.blogspot.com/2011/02/nanudas-ist-doch.html
My guess was, that it is intended as a day dress, because of the raised neckline, the color and overall look. And as for the fabric - according to "The Lady's stratgem" (which of course covers a slightly later fashion) silks were even appropriate for an "ordinary walk".
Sabine
Many thanks for your quick response, Sabine! I really appreciate it. This helps a lot, as many information sources on the Internet insist on the "printed calico or white muslin only" approach for daytime and it was hard for me to believe it had to be so necessarily for all ages, social tiers and occasions. Although we are still in a very early learning stage as far as reenacting goes, feel free to visit our Spanish 19th c. group at www.sociedadaugusta.com. Thanks again, I'm looking forward to continuing to learn from your brilliant work.
AntwortenLöschen