Donnerstag, 27. April 2017

Der kleine Luxus für unterwegs: Das Reise-Coffe-Ameublement

Zu später Stunde kehrte Mad. Bettinger von ihrem stets unterhaltsamen Mittwochs-Salon heim. Noch recht beschwingt von der heiteren Atmosphäre, gönnte sie sich einen Blick in die Auslage eines Händlers und entdeckte eine Novität, die sie am folgenden Morgen wieder in die Kunstwaarenhandlung führen sollte.
In the late hours Mme Bettinger returned home from her delightful Wednesday Salon. Still excited from the jolly atmosphere, she treated herself with a peek into the shop window of a merchant on her way home and spotted a novelty, which lured her back to the shop on the very next morning.
Was hatte Mad. Bettinger entdeckt, dass sie sich beinah nach dem late night shopping des 21.Jahrhunderts sehnte? 
Eine kleine handwerkliche Kostbarkeit, die widerum einen noch größeren Schatz zu schützen pflegte.
What was it, that caught Mme Bettinger's attention almost to a degree that she dreamt of 21st century late night shopping? 
A small preciosity of craftmanship, which used to protect an even more valuable treasure.

Futteral, Paris 1797-1809 (Quelle/source: Koller)
Futteral für ein Reisegedeck, Paris 1770er, Invent 1974.221.a.-f. (Quelle/source: HMB Historisches Museum Basel)
Gutes Porzellan und Gegenstände für den Haushalt waren kostbar, dennoch wollte man auch auf Reisen oft nicht auf den gewohnten Komfort verzichten. Eigens gefertigte und maßgeschneiderte Futterale für das Reisenecessaire waren die Lösung und sie waren nicht minder schön gearbeitet als der Inhalt.
Porcelain and tableware have been precious, still many weren't willing to do without their usual comfort on journeys. Custom made cases for the travelling goods proofed to be a great solution and these weren't less beautifully made than their content.
Kaum verwunderlich, dass sich Mad. B. für die kleinen Schachteln für eine Coffe/Thee Tasse samt Untertasse prompt begeistern konnte, auch wenn die Aussicht auf Reisen sie nicht immer zu Begeisterungsstürmen hinreisst.
No wonder Mme B. was delighted by the small cases for coffee/tea cups and saucers, even though journeys often aren't her cup of tea.

Für die Schachteln habe ich vier verschiedene Stärken an Holzpappe, Schmuck- oder Vorsatzpapier, Seide und einen alten ausgedienten Lederblouson aus den 1980er Jahren, sowie Messinghenkel und Überfallen verwendet. Dazu kamen Unmengen an Leim und noch mehr Geduld.
For the cases I used four different qualities of wooden pasteboard, book end papers, silk and an old worn and torn leather blouson from the 1980s, furthermore a brass handle and closures. I also needed loads of glue and even more patience.
 
Die Schachteln haben einen Durchmesser von etwa 16 Zentimetern und eine Höhe von weniger als 12 Zentimetern.
The cases measure approx. 16 Zentimetres in diametre and are less than 12 centimetres high.
Die kleinen Messinghenkel stammen aus der Möbelwerkstatt.
The tiny brass handles are taken from the carpentry.
Haken halten die Überfallen geschlossen.
Hooks keep the closures shut.
Die Untertasse liegt geschützt in einem Bodenfutteral. Das Maß ist so berechnet, dass es für verschiedene Untertassenformen passend ist.
The saucer is sitting safe in a padded ring. The measurement is taken to fit for several different saucer shapes.
In die Untertasse wird eine weitere Lage gestellt, in welcher die Tasse einen sicheren Hort findet.
A further interior piece is placed on the saucer to give a safe nest for the cup.
Auch an verschiedene Tassenmaße habe ich gedacht, sodass sowohl die hohe Tasse der Manufaktur Nast, als auch die eher kleine gedrungene Tasse der Manufaktur Fürstenberg hineinpassen.
I also adjusted it to work for different cup measurements. The high cup from the manufacture Nast fits as well as the small and wide Fürstenberg cup.
Durch Filz unter der Seide ist das Porzellan gut geschützt.
With felt hidden under the silk the porcelain is kept safe.
Gleich verpackt für kommende (Studien-)Reisen und Pique-Niques ist...jetzt muß nur noch Reisewetter kommen.
Wrapped up for upcoming travels and pique-niques...now when will spring finally arrive?