Donnerstag, 23. Februar 2017

...probably french! Or: The (re-)making of the met Museum NY 1790s quilted silk spencer

"Sag mal Sabine, was hast Du eigentlich die letzten Wochen gemacht? Winterschlaf?!"
Ja, mein Verlangen nach einem Winterschlaf hab ich zwar des öfteren angekündigt, aber tatsächlich mal wieder nicht umgesetzt, stattdessen hab ich mich an den Frühjahrsputz gewagt...
"Tell me Sabine, what have you done the past weeks? Hibernation?!"
Yes, my yearning for hibernation was obvious with me talking about it often, but actually I haven't realized it, instead I started with spring clean...
1810s Diana Sperling, Mrs. Sperling and her acomplice, the maid, murdering flies (Quelle/source: via pinterest)
...und ich habe viel Literatur über die Rolle der Frau in den 1790ern gelesen...und mir mit Yoga die Zeit vertrieben...und manchmal auch beides gleichzeitig...
...and I've read lots of literature about the role of women in the 1790s...and I've practised yoga...and sometimes both at the same time...
...und natürlich war ich auch fleißig am Nähtisch beschäftigt. Seit einigen Wochen nähe ich, wie im Blogbeitrag "...all die 16 Häuser, die sich 1 Journal halten" bereits angekündigt, an einer Nacharbeitung des blauen Seidenspenzers aus der Sammlung des met Museums in New York.
...and of course I've also been busy at the sewing table. For the past few weeks I've been sewing, like mentioned in my blogpost "...all die 16 Häuser, die sich 1 Journal halten" on the recreation of a blue silk spencer in the met Museum New York collection. 
1790s spencer, silk, quilted, probably french, Accession No. C.I.50.8.14 (Quelle/source: met Museum NY)
 Bevor es aber an den Nähtisch ging, musste ein Schnittmuster her. Meine Recherche über gequiltete Spenzer (aus Seide) führte mich eher zu Kleidungsstücken vor 1790. Eine Zeit in der sich diese Technik großer Beliebtheit erfreute. 
Before commencing at the sewing table, I needed a suitable pattern. My research on quilted spencers (made of silk) revealed a lot of quilted garments pre-1790s. A time when this technique was very popular.
1770-1790 Caraco a basque, No.inv: 2003.0.1004 (Quelle/source: Collections du Museon Arlaten)
War der Spenzer aus einem früheren Caraco umgearbeitet? Und welche Abmessungen hat er? Hier schweigt sich die Webseite des met Museums NY aus...also mußte ich den Dreisatz zur Hilfe nehmen.
Ich ermittelte die Rückenlänge, die ich benötigte und fertigte eine Vergrößerung an, um zu prüfen, ob auch die anderen Maße passen würden.
Was the spencer made of a former caraco? Which measures does it have? Unfortunately the website of the met Museum NY didn't give these information...hence I applied the rule of three.
I measured my back lenght and enhanced a print, to proof whether all the other measures would then fit as well.
Bingo! 
Ich benötigte nur noch minimale Änderungen, um den Spenzer auf meine Maße anzupassen.
Success! I did only a few minor changes to make it fit my measurements.

Die erste Hürde - das Schnittmuster - war genommen!
The first obstacle - a pattern - was taken!

Im nächsten Schritt beschäftigte ich mich mit den Materialen und zum Glück eilte mir Alessandra vom Pavillon de la Paix mit einem großzügigen Geschenk zur Hilfe. Sie hatte noch ein reichliches Reststück von blauem Seidentaft, das dem Original recht nahe kommt.
Als Futter diente ein feines altes Leinen und die Zwischenlage...ein Quilt verlangt nunmal nach einer Zwischenlage.
Zum einen wurde dafür lose Wolle verwendet, aber oftmals griff man auch zu Wolltuch. Glücklicherweise hatte ich für ein weiteres anstehendes Projekt mit dem Historischen Museum in Berlin Kontakt aufgenommen und dort eine detaillierte Beschreibung zum Aufbau eines gequilteten Kleidungsstück erhalten. Auch Nancy Bradfield beschreibt in ihrem Buch Costume in Detail die Verwendung von Wolltuch.
Ich experimentierte mit Stoffen aus meinem Vorrat, allen voran Kalmuk, der sich allerdings als zu steif erwies. Schließlich entschied ich mich für Flanell.
In the next step I focused on the Materials and I was very happy when Alessandra of Pavillon de la Paix came to my rescue and made me the generous gift of a piece of blue silk from one of her projects. The colour matches the original quite well.
The lining is linen from an old stock and the batting...a quilt calls for a proper batting.
On the one hand loose wool was very popular, but woolen cloth was also common.
Luckily I already had detailed information for another project from the Historisches Museum in Berlin about one garment in their collection, which was also quilted. Nancy Bradfield also describes the use of woolen cloth in her book Costume in Detail.
I started to experiment with fabrics from my stash, and first picked Kalmuk, which proofed to be too stiff. Eventually I decided on flanell.
Die drei Lagen. Der Vorteil von einer Zwischenlage aus Tuch, die gequilteten Stücke behalten beim Vernähen ihre Maße.
The three layers. The advantage of a fabric batting is that the pieces keep their size while quilting.
Die Ränder werden nach dem Vorbild des Originals teilweise eingeschlagen bevor jedes Stück gequiltet wird.
The selvedges are treated according to the original garment, some are folded and then each piece is quilted.
Die einzelnen Stücke werden nach dem Quilten ineinander geschoben und vernäht.
The seperate quilted pieces are later overlapped and sewn down with top stitches.
Von außen...
Outside...
...von innen.
...inside.
Und so fügt sich allmählich Stück für Stück. Hier sind sehr gut die eingeklappten und offenen Kanten zu sehen.
And thus it all comes together step by step. Note the folded and sewn edges compared to the raw edges.
Das Vorderteil wird an das Seitenteil/Rückenteil genäht.
The front is attached to the side piece/back piece.
Die Säume werden festgesteckt und außen mit einer Steppnaht verbunden.
The seams are pinned and then connected with top stitching.
Von Innen folgen feine Saumstiche.
On the inside tiny overcast stitches.
Für den gesamten Spenzer benötigte ich eine komplette Rolle Garn.
I needed an entire spool of thread for the spencer.
Allmählich nahm das Kleidungsstück Form an. Als nächstes folgten die kleinen Schößchen und dann folgte die nächste Herausforderung: die Ärmel.
Gradually the garment revealed it's shape. Next I added the tiny peplums and then came the next challenge: the sleeves.
Vier Probeärmel waren vonnöten, ehe der Ärmel genau so ausfiel wie beim Original und auch die selben Falten warf.
I made four mock-ups until the sleeve's shape matched the original with all the pleats and creases.
Und wieder ging es ans Quilten - das mir zu dem Zeitpunkt bereits als endlose Aufgabe erschien.
And once again quilting - which at that point already felt like a never-ending task.
Auch hier gibt es wieder eingeschlagene und offene Kanten.
Again folded and raw edges.
Beim Zusammennähen beginnt man mit dem Saum vom Ärmel, der nach innen zeigt.
The seam showing to the inside was sewn first.
Die Teile werden so aufeinander gelegt und gehefted, dass man zuerst das Futter vernäht...
The pieces are placed and pinned in a way that allows to sew the lining first...
...dann wird die Seide übergeklappt...
...then the silk is overlapped...
...und von außen vernäht.
...and attached with top stitches.
Dann folgt der Saum entlang des Ellenbogens.
Next step is the seam along the elbow.
Zunächst wird wieder das Futter vernäht...
First the lining is sewn...
...dann die Seide.
...then the silk.
Juhu! Die Ärmel sind bezwungen.
Yeah! The sleeves are defeated.
Bei der Deko tauchte erneut eine Frage auf. Denn beim Original ist die Seite des Ärmelaufschlags, die zum Körper hin liegt, nicht in Falten gelegt. War das ursprünglich auch so oder war der Ärmelaufschlag an dieser Stelle derart abgenutzt, dass er gekürzt worden war? Ich entschied mich, ihn zu arbeiten wie bei dem Original...und ich mußte feststellen, dass diese Entscheidung einen Vorteil hat. Die Rüsche trägt doch ein wenig auf und dadurch, dass die Falte an der Innenseite fehlt, reibt die Seide weniger am Kleid.
Another question arised with the decoration. The original shows that the part of the sleeve cuff, that shows to the inside is not pleated. Was this original or was that part worn and torn and simply cut off? I decided to go with the look of the original...and I noticed that this holds quite an advantage. The ruffle is big and bulky, but as it lacks pleats on the inside the silk doesn't rub so much against the dress.
Die Falten sind 8.5 Zentimeter. Sie sind mit dünner Baumwolle unterlegt.
The pleats are 8.5 Centimetres. They are lined with thin cotton.
Das Band für den Kragen misst 9 Zentimeter x 3.20 Meter und wird in ca 80 Zentimeter Rüschen gelegt. Wie auch die Ärmelaufschläge ist es mit dünner Baumwolle unterlegt und mit dem point rabattre sous la main vernäht.
The ruffle for the collar measures 9 Centimetres x 3.20 Metres and is pleated into 80 Centimetres. It is also lined with cotton, which is attached with point rabattre sous la main.
Festgesteckt. Bereit, um ihn anzunähen.
Pinned and ready to get sewn on.
Die Rüsche wird mit Rückstichen von oben auf den Kragen angenäht.
The ruffle is sewn on with back stitches following the collar line.
Ein Blick ins Innere. Hier sieht man auch die Tasche mit den zwei Plastikfischbeinstäben.
Die Stäbe reichen hinunter bis auf die Hälfte des Schößchens.
A view on the inside. The casing with the plastic baleen reaches down half way into the peplum.
Der Ärmel wurde innen nur mit Überwendlichstichen versäubert.
The sleeve is finished with overcast stitches.
Bei den Schößchen ist die Steppung nur auf dem Seidenstoff außen und der Zwischenlage.
The peplum only has the quilting on the outside silk and the batting.
Der Kragen mit der Rüsche, der Steppung und der Fischbeintasche.
The collar with ruffle, quilting and baleen casing.

Ein Vergleich vom Original zur Nacharbeitung
A comparison of the original and the recreation

Mit den Maßen. Es fehlen noch die Haken und Ösen innen als Verschluss.
With measurements. Still missing the hooks & eyes on the inside.
Ich bin wirklich froh, dass ich mich abermals gegen einen Winterschlaf entschieden habe.
I'm really happy that I once again decided against hibernation.

12 Kommentare:

  1. Oh! Ich bin hin und weg! Was für ein wunderschöner Spenzer! Und was für eine saubere Verarbeitung! Es ist ein Prachtstück! Eigentlich finde ich es doof, jeden Satz in einem Kommentar mit einem Ausrufezeichen enden zu lassen, aber ich kann nicht anders! Eine tolle Arbeit! Du hast einfach eine Engelsgeduld und eine Ausdauer um die ich Dich beneide.

    Liebe Grüße von einer höchst beeindruckten
    Emily

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Vielen lieben Dank. Das Projekt ist ja sehr langsam vorangeschritten und ich muß gestehen ein paar Mal hatte ich das Gefühl, nun reicht es mit diesen 1 x 1 Zentimeter-Quadrat-Quilten ;)

      Löschen
  2. Der Spencer ist der helle Wahnsinn!!!
    Diese unendliche Arbeit, und wieder hast du ein Meisterstück gezaubert!!
    Er ist einfach wunderschön! Punkt!

    LG Kerstin

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Dankeschön :)
      Ich bin wirklich froh, dass es geschafft ist!

      Löschen
  3. Liebe Sabine,
    Dank Deinen Kostproben aus der Entstehungszeit des Spencers habe ich mir zwar schon vorstellen können, dass er hinreissend und überraschend gut wird. Aber ich hab nicht erwartet, dass er mich so aus den Socken haut, das Resultat war all die Mühe, Tränen und kaputten Finger wert!

    Du schaffst es auch nach Jahren immer wieder, mich morsend vor dem Bildschirm zu lassen :-) Weiter so!

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Vielen herzlichen Dank für das Kompliment, den Beistand aus der Ferne und natürlich den Seidentaft!

      Löschen
  4. Sabine, this is soooo lovely and carefully thought out and executed! You certainly did all the quilting justice. Thank you for the detailed pictures of the process. I hope that you get out of hibernation and show us pictures of the spencer on you soon! :)

    Best,
    Quinn

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Thank you very much to a fellow admirer of the wonderful spencers of the met Museum NY collection :)
      I'm very happy that you like the result.
      Pity that the museum has deaccessioned some of their pieces, I like how they display them online with high res and many views...it's very intersting to recreate them.

      Löschen
  5. Wieder einmal ein wunderschönes Stück von dir! Sehr schön!! LG, Eva

    AntwortenLöschen
  6. Ohne Frage wiederum ein Meisterwerk. Gerade auch mit diesem Quilting eine ungemein aufwändige Sache, denke ich. Deine Geduld und Präzision bei solcherlei Nähkünsten sind immer wieder bewundernswert, liebe Sabine.
    An dieser Stelle möchte ich Dir noch mitteilen, wie sehr ich mich doch über Deinen Brief gefreut habe. Pünktlich zum „Jubeltag“ (!) lag er am Dienstag bei mir im Postkasten. Was für eine Überraschung, hab ganz lieben Dank für diese Aufmerksamkeit! Baldmöglichst erhältst Du ein kleines Antwortschreiben von mir…

    Ganz liebe Märzgrüße
    von Constanze

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Vielen Dank für Deine herzlichen Worte zum Spenzer!
      Und ich freue mich sehr, dass der Goldfasan just am richtigen Tag bei Dir eingeflogen ist :)

      Löschen