Sonntag, 22. Juli 2012

I'm so excited, I just can't hide it...

Während der andauernden Recherche zu dem Guillon-Lethière Ensemble, habe ich zahllose Bücher aus meiner Sammlung gewälzt und habe dabei ein anderes Kleidungsstück wiederentdeckt, das mir zwar schon lange im Kopf herumspukte, aber immer wieder an das Ende einer langen, unerfüllten Liste geschoben wurde.
Noch immer ziemlich beeindruckt von dem atemberaubenden Riding Habit auf der Seite  von "Before the Automobile", wusste ich, dass nun der Zeitpunkt gekommen war, dem wiedergefundene Ensemble endlich die gebührende Aufmerksamkeit zu schenken.
Und so kam es, wie es kommen musste: nichts anderes als ein Riding Habit sollte es sein...und warum nicht den Spenzer und Rock der Paradeuniform des Dragonerregiments No.5 "Königin" der Königin Luise von Preussen von 1806!
Der Spenzer ist in dem Buch "Luise - Die Kleider der Königin" detailreich dokumentiert und zu meinem großen Glück entdeckte ich einen passenden Wollstoff vor Ort - ein wunderbares Blau!!!
Selbstverständlich bin ich ziemlich aufgeregt mich in den kommenden Wochen der Schneiderkunst FrancoisVogel anzunähern.
While still doing research on the Guillon-Lethière ensemble, I started to study various books from my costume book collection and then it happened: I've stumbled upon a garment, which I fell in love with long ago, but somehow never made it on my sewing table before.
Still deeply impressed by the breathtaking riding habit on "Before the Automobile" , I knew it was about time to pay my forgotten find some more attention.
Yes, I am determined to sew a riding habit...and why not the uniform of the dragoon's regiment No.5 "Königin" from Louise of Prussia from 1806!
The spencer is docmunted very detailed in the book "Luise - Die Kleider der Köngin" and to my astonishment I found the described wool cloth in the fabulous blue colour at a local fabric store!
I am certainly most excited to follow the footsteps of the tailor Francois Vogel in the upcoming weeks.

Leider gibt es keine Bilder der Uniform im Internet,aber glücklicherweise konnte ich ein Video über die zurückliegende Ausstellung ausfindig machen, wo der Spenzer gezeigt wird - bitte hier entlang (ab Minute 2:40, der Spenzer rechts im Bild)
Unfortunately there are no pictures online about the spencer, but I've managed to find a video about the exhibition, where the garment was displayed - please follow me here (see min. 2:40 the spencer on the right)

Beginnen werde ich allerdings mit einer dazugehörigen Chemisette, aber hier schon mal ein erster Blick auf die Stoffe:
I'll start with the chemisette first, but here's a sneak peek of the fabrics:

Sowohl das Karmesinrot, als auch das Blau sind in Wirklichkeit ein wenig dunkler. Ich hoffe, es gelingt mir die Farben demnächst noch besser einzufangen...
Both the crimson and the blue are actually darker in real. I hope to manage catching the true colours in one of my next posts...

Sonntag, 15. Juli 2012

Ein Hauch von Sommer...

...lässt immer noch auf sich warten! Auch an diesem Wochenende kann man hier im Sauerland nur Regen und verhangenen Himmel vermelden - und das im Juli!
Also was liegt näher als ein wenig Farbe in das triste Regeneinerlei zu bringen?!
A breeze of summer...is still to come! This weekend is once again spoiled by rain in every variety known in the Sauerland - is this July?!
What would be more appropriate as to paint some colour in this drizzy grey?!

Meine Interpretation des farbenfrohen Spenzers aus der Sammlung des met museum in New York.
Zur Verwendung kam 1.5m Baumwollstoff, sowie die selbe Menge für das Futter. Ein kleines Stück rosaroter und cremefarbener Seidentaft für die Verzierungen und Blümchen...und etwa drei Meter feine Spitze.
Außerdem vier kleine Knöpfe.
My interpretation of the colourful spencer from the met mueseum, New York.
I stichted about 1.6 yard of cotton and the same amount of yardage for the lining. Small scraps of light pink and cream coloured silk taffeta for the ruching and flowers...and about 118 inch of fine lace.
Furthermore three small buttons.

 Der Spenzer wird lediglich mit dem gepaspelten Gürtel geschlossen. Eine Stecknadel am Kragen hält diesen an Ort und Stelle.
The spencer is closed just with the piped belt. A single pin is attached on the collar to keep it in place.

Die Innenansicht - die Konstruktion erklärt sich beinah von selbst. Zum Vergößern bitte - wie immer - einfach auf das Bild klicken.
The inside view - the construction of the front is pretty much self explanatory. For a better size please click on the picture.

Ein Detail des Ärmels. Und ein Blick auf die untere Kante des Spencers. Dort wurde - wie beim Original - eine andere Spitze verwendet als am Kragen. Es handelt sich um eine Art der "Mäusezahnspitze". Übrigens ein liebes Geschenk der wunderbaren Natalie von A Frolic through Time.
A detail of the sleeve. And a view of the lower edge of the spencer. I used a different kind of lace there, than on the collar - as was done with the original piece. It's a kind of picot lace. A lovely gift from the amazing Natalie at A Frolic through Time.

Die Rückseite mit dem Gürtel und den vier kleinen Knöpfchen.
The back view with the belt and the four tiny buttons.

Der Kragen. Die hier verwendete Spitze besteht aus teegefärbter Baumwolle. Statt wie im Original kleine Chenilleblätter zu verwenden, habe ich mich aus Mangel an einer geeigneten Quelle für Chenille (in Kleinmengen) für Schurwollblüten entschieden. Statt der Girlande aus rosafarbener Seide mußte ich auf eine Kordel aus Viskose zurückgreifen.
The collar. The lace is made of tea dyed cotton. Instead of the chenille leaves, sewn on the collar in the original, I had to opt for pure wool leaves, due to a lack of source for (small amounts) of chenille.
The light pink silk garland of the original was replaced by a cord of Viscose.

Für einen Augenblick hielt der Himmel an diesem Nachmittag mal den Atem an, da hieß es eilig ins Freie, um ein paar Bilder aufzunehmen, denn die weit zurückgeschnittenen Ärmel sehen auf der Schneiderpuppe einfach nie schön aus.
 For a short moment the skies stopped weeping this afternoon. I hurried outside to take at least a few pictures, as the dress with the sleeve caps set far in the back never looks appealing on the dress form.
Also die Röcke gerafft.
I grabbed the skirt.

Aus einiger Entfernung ist dann schließlich auch die Ähnlichkeit zu dem maigrünen und rosafarbenen Stoff des Originals augenscheinlicher.
From a distance the resemblance of the colours to the original spring green and pink silk is more evident.

Leider öffnete der Himmel noch während der Fotos wieder mit leichtem Nieselregen seine Schleusen...und nun hängt der Spencer zum Trocknen in der Stube - aber nein, ein wärmendes Feuer zum Trocknen ginge dann doch zu weit...immerhin, es ist Juli!
Unfortunately it started drizzling again during the photo shoot...now the spencer hangs on a chair to dry - and no, a fire in the chimney to support drying is not an option...after all it's July!

Dienstag, 10. Juli 2012

Zuckerguß ist ein Muß!

Bei meinem derzeitigen Projekt muß ich immer wieder unwillkürlich an Süßigkeiten denken, was wohl sicherlich der Farbzusammenstellung in Maigrün und Pink geschuldet ist!
Und wenn der Spencer mich insgesamt an eine leckere Süßigkeit erinnert, so kann man die Details doch getrost als Zuckerguß bezeichnen.
Zu den Verzierungen zählen unter anderem vier kleine Knöpfe am Gürtel. Bei dem Original sind sie mit der grünen Seide des Stoffes bezogen, ich habe mich allerdings für Zwirnknöpfe in Rosa und Grün entschieden und zwar aus dem Grund, da mein Stoff kein eigentliches Rosa enthält, sondern ein Rot, welches durch die vielen bonbonfarbenen "Zutaten" letztendlich zumindest Rosa wirken soll.
My current project often made me think of sweets/candies, which of course is due to the spring green and light pink colour of the fabric!
And while the spencer reminds me of sweets, the details could be surely termed as icing of the cake.
There are these four tiny buttons on the belt in the back. The original buttons are spring green and made of the silk fabric, but I decided on pink and green deathhead's buttons for a reason. My choice of cotton fabric isn't true pink, but red, hence with the addition of pink "ingredients" it seems to reflect red as pink hopefully.
Die klitzekleinen Knöpfe für den Gürtel
The wee little buttons for the belt

Noch eher an besagten Zuckerguß erinnert mich aber die Verzierung am Ärmelaufschlag. Dort erkennt man wunderschöne Spitze und ein Rüschenband (das ursprünglich wohl mal ein helles Rosa war, nun aber ins Cremefarbene verblasst ist).
Even more icing is the embelishment on the cuffs. There's this beautiful lace and a ruched band (which was originally a light pink, but faded into a lovely cream).
Der originale Ärmelaufschlag (Quelle: met museum)
The original cuff (source: met museum)

Leider hatte ich kein derartiges Seidenband mit schönem Webkantenabschluß zur Verfügung, weshalb ich mich dazu entschieden habe, einen Streifen Seidenstoff (Breite etwa 3 cm, Länge etwa 1.20m) mit geschwungenen Kanten zu verwenden.
Unfortunately I didn't have such beautiful silk ribbon, thus I decided on a strip with scalloped edges cut from silk (width appr. 1.2 inch, lenght approx. 47 inch).

Hier erkannt man die geschwungenen Kanten, die im übrigen ein Ausfransen ein wenig mindern. Die Verzierung ist mit ein wenig Übung recht einfach anzubringen. Am besten man arbeitet - wie beim Original - frei nach Augenmaß.
A good view on the scalloped edges, which help prevent fraying. With a little exercise the ruched ribbon is easy to add. I recommend to work according to guesstimate - like on the original piece.

Den Seidenstoff in vier kleine Falten legen...
Fold the fabric in four small pleats...

...der Faden ist vor den Falten von der Unterseite her geankert und wird über die Falten von hinten nach vorn duchstochern...
...the thread is anchored in front of the pleats from the left side of the fabric and is then pulled through with the needle from the back of pleats...

...die Falten legen sich beim Festnähen nach vorn...
...by pulling the pleats and fastening them they will get folded to the front...

 ...nun müssen die Falten nur noch nach hinten geöffnet und mit einem kleinen Stich in der Mitte gehalten werden...
...now the pleats will be opened to the back and secured with a stitch...

...und dann zur nächsten Rüsche...
...and on to the next ruche...

...bis der Ärmelaufschlag fertig ist...lecker, oder?!
...until the cuff is completely done...yummy, isn't it?!

Sonntag, 1. Juli 2012

Kleider machen Leute

Der Titel aus Gottfried Kellers Novelle kam mir in den Sinn, als ich mit diesem Projekt über die Kleidung der einfachen Schichten begonnen habe. 
Mein erster Abstecher in die schlichte bürgerliche Kleidung...aber von schlicht kann eigentlich gar nicht die Rede sein. Im Gegenteil, ich war sehr überrascht als ich auf Graenichers Sammlung Sächsischer Kostüme traf. Die Kleidung der Dresdner Köchin spiegelt meines Erachtens einen gewissen Stolz auf den Stand wider. Zudem gibt es viele wunderbare Details zu entdecken.
Die Nacharbeitung des Ensembles war ein wirkliches Vergnügen...und ein buntes noch dazu, wenn man das colorierte Original betrachtet.
Genug der einleitenden Worte...nun aber endlich zu meiner Interpretation.
The title "Clothes make the man" from Gottfried Keller's short novel was on my mind when I started this project, which subject was the clothing of the "lower sorts".
This was my first encounter with the clothing of the common  people...but common or even plain is simply not the right word. In contrary, I was amazed when I've found Graenicher's collection of Saxon Costumes. The dress of the Dresdner cook displays a certain pride. And there are plenty of lovely details yet to discover.
The reproduction of the ensemble was fun...and colourful, which a peek on the original coloured plate reveals.
For now enough of the introduction and off to my interpretation.

Das Kleid ist aus Leinenstoff, denn der erweist sich auch bei viel Arbeit und hoher Beanspruchung als äußerst angenehm im Tragen. Der Stoffverbrauch lag bei etwas über 3 Metern. Es handelt sich um eher leichtes, feingewebtes Leinen. Der Rock hat einen Umfang von etwa 2.20 m. Genäht wurde selbstverständlich mit Leinengarn. Das Kleid schließt vorn mit Bändern in zwei Tunnelzügen. 
The dress is made of linen, which is a very comfortable fabric in regard of wear. I needed about 3.2 yards. It is more of a light linen, finely woven. The skirt has a circumference of about 87 inches. I hand sewed with linen thread. It is a front closing gown with two tunnels.
Ein Blick auf das "Innenleben"...viele Nähte wurden nicht versäubert. Durch häufiges Tragen und Waschen,  stellt sich das "Aufribbeln" irgendwann von selbst ein. 
Die Ärmel bestehen aus jeweils zwei Teilen. Sie enden am Handgelenk und haben Schlitze, sodass man die Ärmel bei Bedarf hochschlagen kann.
An inside view...most seams remain unfinished (raw). Wearing and washing help that the threads eventually stop unravelling.
The sleeves are made of two pieces each. They end shortly above the wrist and they have slits, to help roll up the sleeves.
 Der Rock hat zwei Falten, mittels derer er bei Bedarf verlängert werden könnte.
The skirt has two tucks, which could be opened to add some lenght if needed.

Der ockerfarbene Spencer besteht aus Leinen und baumwollenem Futter, wovon ich jeweils ca. 1.5 m benötigt habe.
Der Spencer wird vorne übergeschlagen und lediglich mit dem Band geschlossen.
The ochre coloured spencer jacket is made of linen and cotton lining, of which I needed 1.6 yards each.
The spencer is wrapped in front and closed solely with the linen ribbon (band).

Ein Blick ins Innere. Die untere Kante bleibt unversäubert. Die Rüschen sind jeweils zweimal gefaltet und mit Überwendlichstichen vernäht.
An inside view. The lower edge remains raw. The ruching is made from fabric strips, which are folded under twice and then finished with overcast stitches.

 Der Kragen. 
Der Oberstoff wurde nach innen umgeschlagen und angenäht, dahinter die Rüsche des Kragens.
Close-up of the collar.
The linen was folded around the edge and sewn to the lining, behind that is a close-up of the frill.
 Die untere Kante des Spencers. 
Lower edge of the spencer.


Detail des Ärmelaufschlags.
Detail of the cuff.

Nach langem Regen zeigte sich der Sommer am heutige Sonntagmorgen endlich mal von seiner freundllichen Seite. Die Gunst der Stunde habe ich genutzt, um das Ensemble auf unserem sonntäglichen Spaziergang auf seine Alltagstauglichkeit hin zu prüfen. Wir hatten etwa 22 °Celsius und der Marsch erstreckte sich über ungefähr vier Kilometer.
Unter dem Spencer und dem Kleid verbergen sich noch folgende Kleidungsschichten:
Ein leinenes Unterhemd (Unterkleid), ein Kurzkorsett, ein baumwollener Unterrock, Hüfttaschen, lange Strümpfe.
Dennoch war es ein angenehmer Spaziergang und ich mußte unterwegs keines der Kleidungsstücke ablegen, weil ich etwa ins Schwitzen kam.
After weeks of steady rain the summer finally returned this Sunday morning with lovely sunshine. I took the favour to wear my ensemble for the first time on our weekly Sunday's stroll through the woods. 
It was about 71° Fahrenheit and our march took us a bit more than 2.4 miles.
Beneath the spencer and the dress I did wear the following layers:
A linen shift, short stays, a cotton petticoat, pockets, long stockings.
Nevertheless it was a comfortable walk and I did not have to take any clothes off, because of sweating.

Was für ein herrlicher Morgen!
What a lovely morning!
Auf dem Waldboden haben sich auch meine Schuhe (mit geradem Leisten und Ledersohle) bestens bewährt!
On the uneven, stoney ground my shoes (built on straight lasts and with leather soles) have been proven excellent!
Eine kurze Rast.
A short rest.

...und noch ein paar Blumen für Daheim pflücken.
...and finally pick some flowers for decorating the home.

Danach ging es dann mit viel Elan in den Garten. Selbstverständlich mit Schürze und Haube.
After the walk I went straight into the garden. Of course with an apron and a cap.
...und natürlich mit Katze!
...and certainly with cat company!


















Die Haube ist aus feinem Leinen genäht und nach dem Vorbild Graenichers mit sattrotem Seidenband verziert.
The cap is made from fine linen and according to Graenicher's plate embelished with a deep red silk ribbon.
Zunächst wollte ich die Schürze mit einem kleinen Latz nähen, aber bei meiner Suche nach Belegen, stieß ich lediglich auf das berühmte Bild "Die Stickerin" von Kersting. Die dargestellten Frauen in den Bilder Boillys tragen Schürzen bestehend aus einfachen Quadraten mit einem schmalen Band. Ähnliche Stücke fanden sich zahlreich in den Sammlungen der Met, des Tidens Toj oder Colonial Williamsburg.
I've actually planned to sew my apron with a bib, but then I found only the famous painting "Die Stickerin" from Kersting as proof. The majority of women portrayed in Boillys paintings had aprons made of a square piece with a small waistband attached. Ditto is to be found in the collections of Met, Tidens Toj or Colonial Williamsburg.
 Der fehlende Latz wird durch ein Schultertuch aus Baumwollbatist wettgemacht.
The bib is replaced by a lovely cotton batiste kerchief instead.

Und zu guter Letzt' noch ein Blick auf das Leinenkleid:
And finally a picture of the linen dress: