Wie schon im vergangenen Beitrag erwähnt, weilte ich kürzlich auf einem Ball im wunderschönen Helvetien. Die erste Frage, die mich ob der Einladung traf, war - und das war damals sicherlich nicht anders:
"Was ziehe ich nur an?!"
Glücklicherweise lieferte mir das Journal des Luxus und der Moden eine Antwort, denn im Jahre 1800 herrschte allerorts eine elegante Schlichtheit und diese wurde in den Journalen hochgelobt.
Nun muß ich gestehen, dass ich eher der apollonischen Muse Kalliope zugetan bin, denn der entzückenden Terpsichore, also benötigte ich nicht vorrangig ein Tanzkleid, sondern war mit einem Feierkleid bestens ausgestattet.
Und es mußte nichteinmal neuer Stoff geordert werden, denn ich hatte ein weißes Kleid bereits in meinem Schrank und mit den nötigen Veränderungen würde es der neugriechischen Schlichtheit mehr als gerecht werden.
Das Material ist ein feiner Batist, der allerdings ähnlich wie ein Seidencrepe gewebt ist. Dazu kam noch ein sehr feiner Mousseline.
Like I've already mentioned in my previous post, I've spent a weekend at a ball in beautiful Helvetia. My first thought upon the invitaion was - and I suppose nothing has changed much about this during history:
"What shall I wear?!"
Luckily the Journal des Luxus und der Moden helped me in my choices, because in the year 1800 it was all about elegant simplicity, which was highly praised in all journals.
Now I have to admit, that I'm biased by the muse Calliope rather more than by the lovely Terpsichore, which means I needed more of an evening dress than a dancing gown..
And I did not even bothered to purchase new fabric, because I already have a beautiful white dress in my wardrobe and with some necessary alterations it would truly praise the greek simplicity.
The dress was made of an amazing batiste, which was woven like silk crepe. I also needed less than a yardage of fine muslin.
Zunächst galt es, die langen Ärmel herauszutrennen. Bei Bedarf können sie jederzeit wieder eingesetzt werden.
First I carefully unpicked the stitches of the long sleeves. These can be added again whenever I feel the need for it.
Am Rocksaum wurde aus dem Mousseline eine Kante en falbala angesetzt. Ich bitte, die Falten zu entschuldigen, die Repasseuse war noch nicht tätig.
The skirt's hem was adorned with an edge en falbala. Please excuse the creases, the repasseuse hasn't done her duty yet.
The dress with the new muslin sleeves.
Die Rückansicht.
The back.
Durch das Batistband wird die Nahtstelle verdeckt.
The new muslin sleeve is made of two parts, where the lower part is much more pleated.
The batiste band covers the seam.
Ein Tageskleid wird zum Feierkleid.
A day dress turns into an evening dress.
Der neue Ärmel wurde mit einfachen Rückstichen eingesetzt.
The new sleeve was set in with back stitches.
Die angesetzte Falbala wurde entlang des Saums rolliert und aufgenäht.
The muslin falbala has a rolled hem and is simply stitchted onto the hem.
Der einzige Hingucker bei dem weißen Kleid ist ein schmaler hellblauer Seidengürtel mit einer Silberschnalle.
The eyecandy of this dress is a smal light blue silk belt with a silver clasp.
Das Kleid erfüllt wirklich alle Ansprüche an die damalige Anlehnung an das Altertum.
The dress fulfills all period demands of the appearance of antiquity.
Die entzückende Mme Reeves und ich auf dem Ball.
The adorable Mme Reeves and me at the Ball.
(Fotorechte/photo copyright: S.Gaus empirepicknick.ch)
Zu einem Kleid im athenischen Stil gehört selbstverständlich auch die passende Frisur und auch hier lässt uns das Journal des Luxus und der Moden nicht im Stich.
This dress in the athenian style requires a matching hair do, which is also described in the Journal des Luxus und der Moden.
April 1800, Journal des Luxus und der Moden, Modenbericht
(Quelle/source: thulb Uni Jena)
Translation:
This new hairdo requires three main aspects. Most attention has to be paid to the curls on the forehead, the temples and the ears, which should occur in artistic derangement (les meches pendantes).
Next are the braids coming from the tail (les nattes), which have to run in plenty labyrinths back up to said tail.
In between bands of satin or silk crepe, artificial flowers or roman tiaras of gold, but never a feather or some esprit. This would be a fauxpas and called Vieillerie.
Meine athenische Frisur. Im Hintergrund Mme vom Stein mit einer herrlichen römischen Flora Frisur.
My athenian hair do. In the background Mme vom Stein sports an enchanting roman Flora hair do.
(Fotorechte/photo copyright: Eliane Caramanna)