Dienstag, 28. Dezember 2010

Augengläser

Nach wie vor bin ich auf der Suche nach einer geeigneten "Sehhilfe", als ich in der V&A Miniature Collection auf dieses Bild stieß.
Abgebildet ist Mrs Boulton (1812) von George Englehart.
Die Brille entspricht den Augengläsern, die bereits im 18. Jahrhundert getragen wurden.
I'm still looking for appropriate period eyewear, when I stumbled over this picture at the V&A Miniature Collection.
Pictured is Mrs Boulton (1812) painted by George Englehart.
She's wearing eyeglasses, which were already in fashion in the 18th century.
Die Brille erinnert mich stark an die Modelle, die Jas. Townsend& Son Inc. in seinem Programm führt. Ich hatte die Brille bislang nur noch nicht auf der Nase einer Frau gesehen. Möglicherweise ist das nun endlich die Lösung meines leidigen "Sehproblems".
The glasses remind me of the eyewear at Jas. Townsend& Son Inc.
But until today I haven't seen a woman wearing them on her nose. Maybe this might eventually be the solution to my eyewear problem.

Montag, 27. Dezember 2010

Fundstücke Weihnachten...

...oder besser gesagt Weihnachtsgeschenke. Wie es scheint ist da wohl jemand recht artig gewesen...
...aka Christmas gifts. Seems as I have been quite nice over the year...

Ich habe einen tollen apfelgrünen Pashminaschal bekommen.
I've received a lovely applegreen shawl.

...und zu meiner großen Freude ein Buch!
Nämlich "A lady of Fashion. Barbara Johnson's album of styles and fabrics".
Juhu!!!
...and - oh joy - a book!
Namely "A lady of Fashion. Barbara Johnson's album of styles and fabrics".
Yeah!!!


Donnerstag, 23. Dezember 2010

It's beginning to look a lot like Christmas

Draußen türmt sich der Schnee...drinnen dampft der Tee...auf dem Kaminsims drängen sich die Weihnachtskarten...es ist wiedermal Zeit um zu sagen:
FRÖHLICHE WEIHNACHTEN!
Outside we have tons of snow...we have lots of cups of steaming tea...on the chimney's mantle piece Christmas cards gather...guess it's time to say:
MERRY CHRISTMAS!

Sabine & Andrea

Montag, 20. Dezember 2010

I haz sleeves...

...ja genau in der Mehrzahl! Beide Ärmel sind nun fertig!
Fast...
Es fehlen nur noch die Ornamente in Blättchenform, aber die kommen später, denn für das Oberteil muß ich davon auch noch etliche anfertigen.
Und wirklich fertig ist der Ärmel auch aus dem Grund noch nicht, da ja der Puffärmel noch fehlt...aber so wie es aussieht, wird das Kleid vor Weihnachten nicht mehr vorzeigbar werden.
...yes sleeves (the plural!). Both sleeves are done!
Almost...
The leaves for embelishment are still missing, but I decided to sew them later, as I have plenty to sew for the bodice, too.
And I have to admit that the puffed upper sleeves are also still missing...I suppose the dress won't be done in time before Christmas.
Der rechte Ärmel von vorne, der linke von der Rückseite. Hier sieht man gut die "Flügel" des Dreiecks.
Front of the right sleeve, back of the left one. Good view of the "wings" of the triangle.



Sonntag, 19. Dezember 2010

Augenfutter 1815 (Made in France)

Bei der Recherche für mein derzeitiges Projekt stieß ich - ganz zufällig - auf diese farbenfrohe Pelisse. Ist das nicht ein wahres Knallbonbon an Farben?!
Ich bin völlig begeistert und hoffe, das mir irgendwann mal ein geeigneter Stoff in die Hände kommt...;)
While doing some research for my current dress project I -  accidentally as usual - set my eyes on this colorful pelisse. Isn't it lovely eyecandy?
I'm hooked and I do hope, that I'll find an appropriate fabric one day...;)
Weitere Einzelheiten über das wunderbare Kleidungstück gibt es hier! Echt lecker, oder?
For further details, please follow me here! Can you say yummy?!


Freitag, 17. Dezember 2010

Fundstücke Dezember

Ich sehe was, was Du nicht siehst...und manchmal eben auch nicht! Nämlich immer dann, wenn ich ohne Brille unterwegs bin.
Aber das bin ich fast nie - siehe selbst!
I spy something with my eye...and sometimes I don't! That is, when I'm without my glasses. But that's hardly ever - see!


Ohne meine Brille fühle ich mich immer ein wenig hilflos. Für ein paar Fotos ist das schon okay, aber wenn man länger in historischer Kleidung unterwegs ist - Brillenträger kennen das Problem. Eine moderne Brille stört irgendwie...also was macht man da - vor allem, wenn die Augen dazu neigen schnell zu tränen und Kontkatlinsen nicht wirklich empfehlenswert sind.
Without my glasses I feel kind of vulnarable. It's okay for taking a few photos, but for an event - if you usually wear glasses, you'll know the problem.
Modern glasses somehow don't go with historical dresses...so what to do -
especially if your eyes easily run with tears and contact lenses aren't an option.

Vor einiger Zeit habe ich ein paar alte Brillen erworben und hoffte, nun ist das Problem gelöst, aber mein Optiker konnte in die zierlichen Gestelle keine Gläser einsetzen.
Some time ago I started collecting a few old glasses, hoping the problem would be solved, but my optician wasn't able to install "new" glasses into the old delicate frames.

Also änderte ich eine neue Brille in eine "alte" Brille. (Im folgenden Bild in der Mitte)
I simply altered a pair of new glasses into "old" glasses. (The one in the middle in the following picture)


Donnerstag, 16. Dezember 2010

Der Teufel steckt im Detail

Seit ein paar Tagen "spiele" ich mit den Ärmeln des KCI 1820 Kleides herum, denn was am Anfang recht simpel wirkte, ist doch voller interessanter und aufwändiger Details.
The last few days I "played" with the sleeves of the KCI 1820 dress, because what seemed to be quite simple in the beginning is now full of interesting and time consuming details.

Zunächst nahm ich an, die Ärmel wären aufgeschnitten und zu den Seiten weggeklappt, aber die Streifen am Probestück bildeten dabei ein vollkommen anderes Muster als beim Original...
First I thought that the sleeve was slashed an then pinned to the sides, but the mockup revealed that the stripes had a completely different pattern as on the original sleeve...
Es handelt sich nämlich um einen seperaten Ärmelaufschlag, bestehend aus einem Dreieck (das zu den Seiten zurückgeschlagen wird) und einem Einlegestück, das hinter den zurückgeschlagenen Seiten zum Vorschein kommt.
It's a seperate cuff cut out of a triangle (which is slashed in the middle and pinned to the sides)  and a piece behind the pinned placket.
Das Einlegestück ist noch nicht zugeschnitten
The piece isn't cut in shape yet
Hier zusammen mit dem "Dreieck"
And with the triangle on top

Beide Teile werden zusammen auf den Ärmel aufgnäht und am unten Rand mit einem weiteren Stück aus Streifenstoff und lila Einfassung abgeschlossen.
Dann fehlen noch die kleinen "Blättchen"...und natürlich alles noch einmal für den zweiten Ärmel...seufz..
Both pieces will be sewn on the lower sleeve and then finished with another row of striped fabric and purple binding.
Then I have to sew the "leaves"...and then once again with the second sleeve...sigh...

Happy Birthday...

...Miss Jane!


Montag, 13. Dezember 2010

Es "rockt"!

Nun ist das Rockteil für das KCI 1820 Kleid doch noch fertig geworden! Juhu!!!
Ich habe mich für eine simple Konstruktion entschieden. Das Oberteil sitzt recht tief (stützend für die Brust) und hat einen Verschluß mit Haken und Ösen auf dem Rücken. In Anlehnung an das Riding Habit aus "Patterns of Fashion" habe ich die Träger zweiteilig angelegt, sodass man das Kleid (trotz Rückenverschluß) allein anziehen kann. Bislang habe ich mich noch nicht entschieden, ob ich dort Knöpfe verwende (wie in PoF) oder Haken und Ösen.
Finally the bodiced skirt for the 1820 KCI dress is done! Yeah!!!
I have decided on a very simple construction. The bodice sits low (supports the bust) and has back closure with hooks and eyes. According to the riding habit in "Patterns of Fashion" I've constructed loose shoulderstraps, it helps to get into the dress without help. I haven't decided wether to use buttons on the straps (like in PoF) or hooks and eyes.
Und ein kleiner Einblick unter die Rüschen. Der Saum ist noch nicht umgenäht.
Here's a peek under the ruffle. The hem isn't finished, yet.

Das Oberteil ist gefüttert.
The bodice is lined.




Mittwoch, 8. Dezember 2010

Zwischen Puce, Heliotrope und Parma

Nach einer gefühlten Ewigkeit habe ich nun endlich die Rüschen versäumt und mit Paspeln versehen. Zunächst erschien mir das Lila ein wenig gewagt, aber mittlerweile habe ich festgestellt, dass es damals wirklich eine Reihe dieser wunderbaren Farbtöne aus dem Spektrum Rot und Blau gab, allen voran "Puce", ein unglaublicher Ton zwischen Rot, Pink, Lila und Blau.
After what felt like eternity I have finally finished happy hemming and the piping.
In the beginning I wasn't too fond of the purple, but meanwhile I learned that there once was an amazing variety of purple colors, for example "Puce", an amazing shade of red, pink, purple and blue. 
Die Farbe des Streifenstoffes ist kein reines Lila, sondern Kette und Schuß bestehen aus Lila und Oliv, daher wirkt es nicht so kräftig wie die Paspel. Aber es gibt einen tollen Kontrast.
The color of the striped fabric isn't pure purple, warp and weft are different colors (purple/olive), so it isn't as bright as the piping. But it's a lovely contrast.

Die Rüschen sind nun festgesteckt und müssen nur noch angenäht werden. Auf geht's!
The ruffles are pinned on to the skirt and just need to be stitched. Here we go!



Mittwoch, 1. Dezember 2010

Apfelgrüner Parasol

Da ich nach wie vor mit dem Nähen der Rüschen für das KCI 1820 Kleid beschäftigt bin und der Fortschritt nicht sonderlich aufregend ist, habe ich mir einen kleinen Ausflug zurück in den Sommer überlegt - und was braucht man da?! Einen Parasol.
Ich habe den Schirm vor einiger Zeit ersteigert. Er war als "Puppenschirm" deklariert und ist - gemessen an den heutigen Schirmgrößen - wirklich winzig. Leider ist er in einem mehr als bedauernswürdigen Zustand. Das Messing, mit dem er gerade gehalten wird ist geborsten, der innere cremefarben Himmel existiert nur noch in Streifen und auch die apfelgrüne Seide ist in der Auflösung inbegriffen. Ich habe mir vor einiger Zeit bereits sehr schöne apfelgrüne Seide bestellt, allerdings bin ich mir nicht sicher, ob ich den Schirm nicht einfach in diesem Zustand belassen und in eine Virtine geben sollte. Aber genug der Worte, hier ein paar Bilder...
I'm still hemming the ruffles on the KCI 1820 dress and the progress is not too exciting to show, thus I thought it would be lovely for a tiny travel back into summer - and what's appropriate for summer?!
A parasol! I have purchased this parasol some time ago. It was declared as "doll's umbrella" and - compared to modern umbrella sizes - it's really small. Unfortunately it's in a pitty plight. The brass of the handle is broken, the cream silk inside is only existing in ripped stripes and even the applegreen silk has lots of holes...sigh...I have bought some lovely applegreen silk recently, but I'm still not sure wether I should or should not leave the parasol as it is.
But enough said, on to the pictures...

Das Grün kommt in den Fotos nicht richtig raus, es ist ein wirklich kräftiges Apfelgrün
The green doesn't show very well in the photos, in real it is a wonderful bright apple green

Ein Detail: die Troddel
A detail:  the tassel

Der völlig "zerstörte Himmel" und ein Detail der Handnähte
The completely damaged cream silk and a detail of the handsewing

Und wie schön würden sich diese Schuhe dazu machen;-)
And how lovely it would look with these shoes!