Was als schnelles Nähstück für zwischendurch angedacht war, entpuppte sich als langwierige Angelegenheit und mahnende Lektion. Ich weiß nicht, ob es einem Übermaß an Sonnenschein, Sauerstoff und Vogelgezwitscher (denn natürlich steht außer Frage, dass bei diesem Wetter im Freien genäht wird), zuzuschreiben ist, aber das schlichte Leinenkleid um 1800 stellte mich von Beginn an vor Herausforderungen...
...möglicherweise lag es auch daran, dass ich keine genauen Vorstellungen hatte, wohin die Reise gehen sollte. Fest stand nur, es sollte ein bequemes Kleid sein, das für die Gartenarbeit taugt und Züge des frühen 19.Jahrhunderts trägt.
What I inteded to be a quick'n'easy project, proofed to be a tedious work and a good lesson for me. I wonder, wether it's due to the overabundance of sun, oxygen and bird song (of course having the most beautiful weather outside, I do sew in the garden), but the linen dress was a challenge right from the beginning...
...probably one reason might have been, that I didn't had any precise ideas how it should look like. I only knew it should become a comfortable dress for gardening and it should have the features of an early 19th century dress.
Also ran an die Schere und den Stoff, um ein paar Probestücke zu schneidern.
I fetched my scissors and some fabric to do a few mock-ups.
Das obere Stück schied schnell aus, aber der zweite Versuch mit den geteilten Nähten, die noch eine kleine Erinnerung an das 18.Jahrhundert gewährten, gefiel mir. Ja, zu einem Kleid für die tägliche Arbeit in Haus und Hof passt ein Schnitt, der den Anschein verbreitet, aus einem früheren, abgelegten Kleid zusammengeschnitten worden zu sein.
The upper piece soon lost my attention, but the second mock-up with the extra seams on the back piece, was very much to my liking, as it was a bit of a reminder of the 18th century fashion. Yes, indeed, the pattern was quite suitable for a working dress, as it gives the impression that a former dress/fashion was turned into a new dress.
Und so sieht es dann schließlich auf dem Papier aus. Im Bild sind die Teile für den Rücken einschließlich der Träger.
And that's what it looks like as a paper pattern. These are actually the pieces for the bodice's back including the shoulder strap.
Nachdem das Oberteil zusammengenäht war, ging es zuversichtlich an die Ärmel. Ich wollte unbedingt zweiteilige Ärmel einsetzen und auf jeden Fall lange Ärmel (auch wenn man auf Bildern dieser Zeit beim "arbeitenden Volk" eher halblange Ärmel sieht).
Und da befand ich mich wieder mitten drin in der Ballade vom trotzigen Leinenkleid. Ich habe die Versuche irgendwann nicht mehr gezählt (aber in steter Erinnerung wird mir der Versuch bleiben, als ich einen Ärmel versehentlich falsch herum eingenäht habe). Es bedurfte wohl einem halben Dutzend kläglicher Bemühungen, zweier Schnitte und vielen aufgetrennten Säumen, ehe mich das Ergebnis endlich...endlich...zufriedenstellte.
After I've had assembled the bodice, I confidently started with the sleeves. I wanted two pieced sleeves and long sleeves (although many period paintings and caricatures show working class peoples' sleeves, which only reach down to the elbow).
And there I found myself amidst in the Ballad of the defiant linen dress. I lost count on the many attempts (but I will always remember that I even sew in one sleeve backwards). It took surely half a dozen of pitiful efforts, two patterns, many ripped off seams, before the result finally...finally was successful.
Das Oberteil aus blauem Leinenstoff (der eigentlich ein wenig dunkler ist, als im Bild), gefüttert mit Baumwollstoffresten. Komplett handgenäht (einschließlich aller Fehlversuche) mit grobem Leinenfaden. Das Tunnelband ist aus ockerfarbener Wolle gewebt.
The bodice made from dark blue linen (it's actaully a darker blue than in the photo), lined with cotton scraps from the stash, completely hand-sewn (including all failed attempts) with linen thread. The ribbon for the closure is woven from ochre-coloured wool.
Ein Blick ins Innere
Inside view
Die Ärmelnaht bleibt unversäubert. Die meisten Nähte wurden mit dem Steppstich aufgenäht. Der Rand wurde übergeschlagen und angenäht.
The sleeve seams remain raw. Most of the seams are done with top stitch. The edge was fold over and under and sewn to the inside with overcast stitches.
Und die Rückenansicht mit den eingesetzten Ärmeln.
And the back with the "sleevils".
Als nächstes geht es an den Rock. Ein wenig bang ist mir nach all den Mühen nun doch ein wenig, aber ich geb mich mal als tapferes Schneiderlein frisch ans Werk...hoffentlich bis in Kürze...
Next step will be the skirt. After all the failures I feel a bit anxious, but like the valiant little tailor I won't give in...hope to present the finished dress soon...