Der vergangene Dezember stand ganz im Zeichen des Vernet's 1814 Merveilleuses & Incroyables Projekt (click!) und täglich wurden alle Nacharbeitungen vorgestellt.
Einige meiner Leser mögen sicherlich - dank wohlweislich gesäter Hinweise - bereits im Vorfeld erraten haben, dass ich mich dem Modekupfer No. 16 "Chapeau de paille d'Italie. par dessus à la Chinoise" gewidmet habe.
The past December was all about the Vernet's 1814 Merveilleuses & Incroyables Projekt (click!) and we've had daily releases of the recreations.
Some of my readers might have guessed before - due to some clues given here the last weeks - that I applied myself to fashion plate No.16 "Chapeau de paille d'Italie. par dessus à la Chinoise"
![]() |
| 1813, Vernet Merveilleuses & Incroyables Plate No. 6 Chapeau de Paille d'Italie. par dessus a la Chinoise. (Quelle/source: Deutsche Digitale Bibliothek) |
Wie zuvor angemerkt, war es vor allem der herrliche Strohhut, der mich für diesen Modekupfer einnahm. Wie der Hut entstanden ist, habe ich in einem früheren Beitrag erläutert, an dieser Stelle möchte ich zunächst noch ein paar Eindrücke über die Dekoration teilen.
Like mentioned several times before, it was mainly the beautiful straw hat, which convinced me to choose this plate. In a former post I already described the process of how the straw was made into a hat, now I'd like to share a few impressions of the decoration first.
Um die Blätter der Lilien zu fertigen, tränkte ich ein Reststück Seidentaft in Leim und ließ es aushärten. Die Seide wird dadurch so fest wie Papier.
For the leaves of the lilly I simply took a remnant piece of silk taffeta, drenched it in glue and let it dry. The silk gets as stiff as a piece of paper.
Nachdem die Blätter mit Kreide aufgezeichnet wurden, habe ich sie ausgeschnitten...
After marking the leaves with chalk, they were cut out...
...der Zuschnitt erfolgte in verschiedenen Längen. Die seidenen Pflanzenblätter können leicht in Form gebracht werden.
...I cut them in several lenghts. It's very easy to give them shape now.
Neben den Lilien und Blättern diente ein einfacher Streifen Seidentaft in pink, rosa und creme für das Hutband. Die Kanten des Stoffes mußten nichteinmal vernäht werden, sondern wurden einfach umgeschlagen. Die Enden der Bänder erhielten einen Fransenabschluß, indem ich die Seide etwas auskämmte.
Next to the lillies and leaves, a simple strip of silk taffeta in pink, rose and creme served as hatband. The edges were only folded, not sewn. The ends were just combed into fringe.
Geschlossen wird das Hutband mit einer großen Schleife an der Hutkrone.
The hatband is closed with a big bow at the crown of the hat.
Eine zweite große Schleife sitzt neben den Lilien.
A second big bow sits next to the lillies.
Während mein Herz beinah augenblicklich für den Strohhut schlug, konnte mich das Kleid eher verhalten begeistern. Es wirkt vor allem durch die kleinen Wimpel und den aufwändigen Unterrock. Ich habe Pläne das Kleid irgendwann einmal zu verändern, aber 2016 wird mich erst wieder in die Zeit der Frühromantik führen und wer weiß, vielleicht überzeugt mich der Charme des par dessus doch noch...
While my heart instantly went beating for the hat, I remained uncertain about the dress. It's mainly the buntings and the lovely petticoat, which give a lovely effect. I have plans to change the dress, but 2016 will take me back into the Early Romanticism. And who knows, maybe the par dessus eventually steals my heart, too...
Im Gegensatz zum Modekupfer, standen die Rosen in den Gärten bereits nicht mehr in Blüte. Ein kleines Sträußchen war die Lösung.
Unfortunately roses weren't in bloom in the gardens anymore. A bunch of roses seemed to be the perfect solution.
Mit diesem Foto wurde mein Kleid auf der Vernet's 1814 Merveilleuses & Incroyables Seite vorgestellt.
I've chosen this photo to introduce the dress on the Vernet's 1814 Merveilleuses & Incroyables page.
Der Rocksaum ist doch recht kurz! Aber so erhascht man zumindest einen Blick auf die verrückten Schuhe.
The hem is quite short! But it shows the crazy shoes.









