Samstag, 22. Oktober 2011

Fundstücke Oktober

Das Fundstück für diesen Monat ist erst heute Morgen bei dem Besuch eines Antikmarktes in meinen Besitz gelangt. 
Sagte ich schon, dass ich handgeschriebene Briefe liebe?
Nun, ich liebe handgeschriebene Briefe (das kann man nicht oft genug erwähnen, oder?) 
und alles rund um das geschriebene Wort.
Aber diesmal geht es nicht um einen Brief selbst oder einen Reisesekretär, sondern um ein Relikt, dass leider schon vor lange Zeit seine ursprünglichen Bedeutung verloren hat:
eine Brieftasche!
Genauer gesagt, eine wunderschöne Brieftasche aus lavendelfarbener Seide und...ach, diesmal reichen Worte nicht aus! Hier sind die Bilder:
 I purchased this month's find this very morning on an antique fair.
Have I ever mentioned that I do love hand-written letters?
Well, apparently I do love hand written-letters (honestly, this cannot be mentioned enough!)
and everything about writing.
But this time it's not about a letter or a portable writing desk, but about something that has unfortunately lost it's meaning in modern times:
a lettercase!
To be more precise a letter case made from lavender silk taffeta and...oh well, this time words won't do!  On to the pictures:
 Ja, die Brieftasche ist ziemlich klein, sie mißt nur 9.0 x 16.0 Zentimeter. (Ein wenig größer als eine Visitenkartetasche, ein bisschen kleiner als eine übliche Brieftasche)
Die Seide ist in den Jahren nur unwesentlich verblasst. Leider wird die Kamera der Farbe nicht gerecht.
Die Stickerei besteht aus Kettstichen. Die Brieftasche ist innen fühlbar mit dünnem Karton versteift.
Yes, the lettercase is quite small, it only measures about 9.0 x 16.0 cm. (A tiny bit bigger in size than a carte de visite case and slightly smaller than usual letter cases)
Luckily the color is only slightly bleached throughout the years. Unfortunately the camera isn't able to catch the true color.
The embroidery is made using chain stitch. Inside the case is stiffened with what feels like thin cardboard.
Das Muster ist auf beiden Seiten, der Rand ist noch mit einer feinen cremefarbenen Borte versehen.
The pattern is on both sides, the edge is bound with tiny lace.
Und nun kommt der Augenblick, der mich in meinem Verdacht, dass es sich um eine Brieftasche für Liebesbriefe handelt, verstärkt:
And now the "squeeee" moment, which emphazised my suspicion that this might be a lettercase for love letters:
Die Inneseite mit vier Fächern (zwei Fächerklappen) und dem wunderbaren Satz
 "Wie süß ist es doch, bei Ihnen zu sein"
The inside reveals four pockets (two pocket flaps) and a beautiful saying
"How sweet it is, to be with you"

Qu'il est doux
d'etre a vous
Der unglaublich kleine Kettstich macht mich noch immer sprachlos!
The tiny chain stitch made me feel absolutely speechless!
Das Innere ist mit cremefarbener Seide ausgeschlagen. Ich denke, dass die niedliche und äußerst charmant wirkende Brieftasche um das Jahr 1800 (vielleicht ein wenig früher oder später) entstanden ist!?
The lettercase is lined with cream silk. My guess is that this cute and charming lettercase is from around 1800 (maybe a bit earlier or later)!?

Und nun darf sich ein jeder die handgeschriebenen Liebesbriefe ausmalen, die einst in dieser Tasche gehütet wurden...seufz...
And now it's up to you, to imagine the beautiful hand-written love letters, which have once been treasured in this lettercase...sigh...



Freitag, 14. Oktober 2011

Ein klitzekleiner Zwischenbericht

Mittlerweile sind die Bänder geflochten.
The braids are all done.
In Kürze ist dann das Schnittmuster für das Winterensemble an der Reihe.
Diesmal geht es allerdings eher gemächlich vonstatten, denn - dem ein oder anderen ist das schon bekannt -  zur Zeit arbeite ich noch mit dem Herrn des Hauses an der Restauration eines alten Stuhls aus dem frühen Biedermeier. Die Holzarbeiten sind mittlerweile abgeschlossen und dieses Wochenende steht uns das "Abenteuer Polstern" ins Haus. Die benötigten Utensilien, wie Leinengurte, Leinen, Federn, Rosshaar und Afrik sind bereits vorhanden und warten auf die Verarbeitung.
So sah der Stuhl übrigens vor kurzem aus...weitere Bilder folgen hoffentlich...
Soon I'll start with the pattern for the winter habit.
This time the progress is going quite gradually, as - some of you already know - my husband and I are also working on the restauration of an old chair from the early Biedermeier. Meanwhile the woodwork is completed and we're facing the "adventure" of upholstery. Linen belts/straps, linen, springs, horsehair and afrique are eagerly waiting for manufacture.
This is the chair few weeks ago - pity...hopefully I'll have some progress pictures here soon...




Montag, 10. Oktober 2011

Das ist...ausgezeichnet!

Zu meiner großen Überraschung und Freude hat Samantha von The Couture Courtesan meinen blog mit dem Duchie Award ausgezeichnet.
Mein erster Award...über den ich mich außerordentlich freue, dessen Weitergabe mich aber auch ein wenig bang macht, denn eigentlich haben ihn alle blogs, die ich täglich verfolge, verdient. Auch wenn einige davon einen anderen Ansatz haben, so inspirieren sie mich doch alle ungeheuer beim Nähen!
To my great surprise and joy Samantha from The Couture Courtesan has chosen my blog for the Duchie Award.
My very first award...about which I'm truly happy, but I'm kind of afraid to decide on further picks as all of the blogs I daily read are worth receiving it! Even those with a different approach to sewing are highly inspiring to me!

When you receive a Duchie Award, post on your blog (in any order):

  • Five things you love about historical costuming/wearing vintage clothing
  • Three (or more) blogs to pass the Duchie Award onto
  • A link back to the blog who awarded you the Duchie
Fünf Fakten/ Five facts:
1. Es erstaunt mich immer wieder, was man mit dem winzigkleinen Werkzeug "Nadel" alles schaffen kann
I'm always amazed what a wee little tool like the "needle" is able create
2. Ich liebe Geschichte (und bedauere noch immer, dass ich Geschichte nicht offiziell studiert habe!) und finde es interessant mich der Zeit über die Mode zu nähern
I love history (and still regret that after graduation I didn't study history...sigh) and I love to approach an era via fashion
3. Bei jedem Projekt gibt es etwas neues zu lernen und zu entdecken
With each project I learn something new and exciting
4.Man lernt unglaublich nette und interessante Leute kennen
You'll get to know such lovely and interesting people
5. Katzen werden von kostbaren Stoffen irgendwie magisch angezogen...und ich liebe Katzen
Cats seem to get magically attracted by beautiful fabrics...and I do love cats:)))

Und nun kommen wir zum schwierigen Teil...ich habe jene Blogs gewählt, die viel mit meiner Lieblingsepoche gemeinsam haben und auf denen ich bereits heimlicher Stammgast war, lange bevor ich überhaupt selbst einen Blog hatte. In keiner bestimmten Reihenfolge:
And now the more difficult part...I've picked those blogs, which are closely connected to my favourite era and on which I already lurked long before I've had my own blog. In no particular order:

Ich bin immer wieder überwältigt über Natalies ausführliche Studien und die Kleider die daraus resultieren.  
I love Natalie's detailed research and the amazing dresses which result from it.
Lauren bleibt ihrer Epoche treu und überrascht uns immer wieder mit unglaublichen Kleidern für Damen und Herren. (Nebenbei bemerkt liebe ich die Abenteuer ihrer Hühner!)
Lauren is devoted to the beautiful late georgian era and always amazes us with the most beautiful creations for ladies and gentlemen. (...and "off topic": I love to read about her chickens!)
Alisa schreibt ihre Einträge stets mit ungeheuer viel Herzblut und ihre Kostüme sind umwerfend, ob Regency oder Rokoko
Alisa blogs with such a lot of Herzblut (devotion) and her creations are beautiful, Regency and Rokoko alike
Cecilias Werke sind brilliant recherchiert und außerdem ist sie in allen Nählebenslagen unglaublich hilfsbereit. Und Regencymode steht ihr einfach gut;)
Cecilia's garments are very well researched and she always lends a helping hand and advice. Plus she simply looks cute in Regency dresses;)
Natalies Seite ist ein Muß! 
Ihre Arbeit ist wirklich inspirierend und ich freue mich über jeden neuen Blogeintrag! Einzigartig!
Natalie's blog is a must-see! 
Her work is highly inspiring and I'm looking forward to reading any of her posts! Sublime!

Und viele weitere Inspirationen sind unter der Rubrik "Tägliche Lektüre" zu finden!
For more inspiration please check the side bar "Tägliche Lektüre"!


Sonntag, 9. Oktober 2011

Von kühlem Wetter und warmer Wolle...

Da wir binnen weniger Tage von sommerlichen Temperaturen zu kühlem Herbstwetter gelangt sind, 
ist es an der Zeit mich allmählich ernsthaft an mein Winterensemble nach dem 1813  Modekupfer des La Belle Assemblée zu begeben.
Ich habe schon vor einiger Zeit (als an Winter noch nicht zu denken war) einen schönen Wollstoff in wollweiß erworben, denn der als "steinfarben" bezeichnete Originalfarbton schmeichelt nicht gerade meinem Teint. Passend dazu soll es eine Verzierung geben, die im Originaltext etwa wie folgt lautet "...und vollständig über den Busen verziert mit einer beträchtlichen Reihe in passend gefärbtem Seidenbandgeflecht".
As our weather changed within few days from sunny summer temperatures to cool autumn breeze, it's eventually time to start working on my winter ensemble from the La Belle Assemblée 1813 fashion plate.
Some months ago (when nobody spent a single thought about winter) I purchased a lovely wool fabric in a beautiful white, as the original "stone" colour would not meet my complexion very well. Matching to it I need embelishment, which was described as follows in the original text "...and ornamented entirely across the bosom with a thick row of rich silk braiding to correspond"
Leider nur dürftig als "Striche" am Spencer auszumachen, die waagerechten Reihen des Zopfbandes
Unfortunately only recognized as small lines at the Spencer's front, the horizontal rows of braiding

An Seidengeflecht in der passenden Farbe war nicht zu denken, also entschied ich mich ein Zopfgeflecht aus Schurwolle in wollweiß herzustellen. Zwanzig Bänder müssen es am Ende sein...mir wird in den nächsten Tagen also nicht langweilig werden.
I soon skipped the idea to find a source for silk braiding in a matching color, thus I decided to braid with pure wool in white. I'll need twenty rows in the end...well no chance of getting bored the next few days.


Sonntag, 2. Oktober 2011

Dutch Print Shortgown

Bei meinem letzten Besuch auf einem holländischen Textilmarkt in der Nachbarstadt, hielt ich - wie das so ist - plötzlich einen schönen Druckstoff in der Hand, der holländischer hätte nicht sein können:
rot, blau und weiß mit stilisierten Windmühlen.
Und da ich schon seit einiger Zeit mit den praktischen und äußerst farbenfrohen Kurzroben auf Meg Andrews Seite (hier und hier) geliebäugelt hatte, mußte ich nicht lange überlegen.
Ich entschied mich für einen Mix verschiedener Elemente von der oben genannten Seite: hier gefiel mir die Rückenpartie gut, dort die Falten - wichtig war mir allerdings die recht kurze Form, sowie die kleinen Knöpfe hinten und die zweiteilig geschnittenen Ärmel.
During my recent visit to a fabric market in my neighbourhood town, I - accidently like always - stumbled over an amazing cotton print fabric, which couldn't be more dutch:
coloured blue, red and white with tiny windmills.
And as I fancied the beautiful and colourful shortgowns on Meg Andrews site (here and here) for quite some time, I quickly made the purchase.
I decided to constructed a shortgown based on the two more colourful pieces on the above mentioned site: here I favoured the back cut, there the pleats - very important to me were the quite short cut of the garment, the lovely three buttons on the back and the two-pieced sleeves.
Und dabei heraus kam ein wunderbar bequemes zeitgenössisches Alltagskleidungsstück.
And the result was a very comfortable period everyday garment.

Hier trage ich den Shortgown zusammen mit (passender Unterkleidung) einem weißen Rock, einem Fichu und einer Haube, die dem Bild von Wybrand Hendriks nachempfunden ist.
I wear the shortgown with (appropriate underwear) a white skirt, a fichu and a cap, which was inspired by the one in Wybrand Hendriks' painting.


Der "tiefe" Rücken, mit den vielen Falten und drei Deathhead Buttons...und, huch! Das Fichu geziemt sich unartig!
The "low" back with lots of pleats and three deathhead buttons...and, oops! The fichu behaves unruly!

Auch bei einem der Originale blitzt ein farbenfrohes Innenfutter hervor, deshalb entschied ich mich bei diesem Projekt dazu, ein paar Baumwollstoffreste zu verwerten. Selbst für den rot-weiß-gepunkteten Stoff gibt es einen Beleg (Poke Bonnet Futter im Buch "Hats & Bonnets" von der Snowshill Collection) - überhaupt schienen Punkte in der Zeit nach 1810 häufig Verwendung zu finden.
Die Kurzrobe wird vorne mit verdeckten Bändern geschlossen, außerdem sind außen noch Bänder aus dem Druckstoff. 
Auf diesem Bild erkennt man auch den schmalen Schnitt der mittleren Rückenpartie und den Schnitt der zweiteiligen Ärmel.
One of the original pieces also has a quite colourful lining, thus I decided to take a few cotton patches for this project. Even the dotted fabric is period (there's a poke bonnet with a red/white dotted lining in the book "Hats & Bonnets" from the Snowshill Collection) - in general dotted fabrics seemed to be fashionable from the 1810s onward.
The shortgown is closed with two ribbons in the front and a third ribbon (outside) in self fabric.
The photo above shows the small cut of the back piece and the two-pieced sleeves.

Die Rückenansicht mit den Deathheadbuttons (blauer Grund mit roten Windmühlenflügeln) und die vielen Falten
The back view with deathheadbuttons (blue foundation with a red Windmillcross) and the deep pleats